昭通| 克东| 太原| 紫云| 江阴| 永靖| 仁怀| 新安| 金秀| 桦甸| 横山| 灵石| 大通| 盘山| 茂县| 泽州| 宜宾县| 科尔沁左翼后旗| 木里| 会同| 东沙岛| 睢宁| 安图| 九龙| 汝南| 太白| 靖州| 旺苍| 淮阳| 常宁| 宁陵| 丹东| 隆回| 安塞| 珙县| 疏勒| 城步| 澄城| 阜新市| 保靖| 东乌珠穆沁旗| 敖汉旗| 天门| 浦口| 碾子山| 枣阳| 晋州| 雁山| 永和| 番禺| 宾川| 高阳| 洪江| 定襄| 彰化| 印台| 瑞丽| 龙口| 萧县| 宽城| 江山| 木里| 保亭| 来凤| 乌恰| 通化县| 雅江| 潜江| 社旗| 武胜| 普安| 调兵山| 夹江| 夏县| 内乡| 绛县| 永宁| 河池| 南康| 武陵源| 青冈| 弋阳| 玉屏| 易县| 北戴河| 克拉玛依| 台江| 台山| 双流| 六盘水| 秀山| 民和| 蛟河| 木垒| 贞丰| 平和| 邕宁| 克拉玛依| 肃北| 湘乡| 西沙岛| 灵石| 高雄县| 晋江| 化德| 大荔| 遂川| 南通| 新平| 崂山| 越西| 内乡| 察哈尔右翼前旗| 砀山| 麦盖提| 围场| 湘东| 贞丰| 盐田| 云浮| 曲靖| 广水| 吴中| 阜新市| 汉阴| 广南| 鹿泉| 安康| 桓仁| 高要| 沅陵| 张家界| 蒙城| 两当| 荆门| 合浦| 于田| 蒙山| 福山| 盘县| 阳信| 康定| 闽侯| 台安| 弓长岭| 遂川| 三都| 新荣| 阳曲| 新绛| 西昌| 韶关| 江宁| 磁县| 门源| 福海| 泽普| 滴道| 景宁| 漳县| 恒山| 杭锦旗| 文水| 陕县| 应城| 让胡路| 梧州| 孟津| 双城| 丰都| 温泉| 贵溪| 吴中| 德保| 龙州| 宜川| 本溪满族自治县| 赣榆| 全椒| 南阳| 饶河| 平鲁| 龙口| 工布江达| 贡嘎| 宜宾县| 彰武| 林芝镇| 额济纳旗| 通江| 昌图| 石林| 突泉| 绥江| 罗定| 东川| 方城| 华县| 连云区| 台江| 海沧| 黑龙江| 凤庆| 邱县| 罗平| 永年| 福山| 墨竹工卡| 舟曲| 嘉鱼| 青浦| 茄子河| 甘谷| 柳林| 建水| 会宁| 仪陇| 孝昌| 绥宁| 金沙| 扎囊| 龙陵| 涡阳| 贡嘎| 嵊泗| 蚌埠| 广饶| 陵水| 临武| 怀远| 宽城| 杜集| 东西湖| 会宁| 郎溪| 定南| 大渡口| 古冶| 大田| 郏县| 宜川| 汉南| 安国| 牟定| 江达| 肇东| 富顺| 渑池| 彭泽| 理塘| 梨树| 科尔沁左翼后旗| 华阴| 富顺| 平定| 中山| 黄山区| 永德| 肥东| 大连| 高邑| 庄河| 周口| 商水| 北京pk10外围平台

小马巷:

2018-07-21 06:00 来源:中国经济网陕西

  小马巷:

  快3网焦煤、焦炭有望接棒上涨钢价强势带动了焦煤、焦炭等品种的价格上涨。大数据分析显示,福克斯、凯越和科鲁兹这三款美系车,自2017年7月起至今一直位居全国二手车畅销榜排行三甲。

比如说,只进一扇门。2018年开年以来,又陆续有企业签下合作协议,与景区达成开发运营合作事项。

  麦教猛表示,在建设粤港澳大湾区的过程中,惠州将加强与香港、深圳等地在产业发展、科技创新、金融服务、国际贸易等方面的合作,推动惠州企业与国际市场接轨。车置宝二手车拍卖网最新发布的2018年1月二手车销售报告显示,临近春节假期,全国车主的卖车热情不减,平台竞拍量依旧保持高速上涨态势。

  第三卫生间内除了必备设施外,安全抓手、呼叫按钮、轮椅回转通道、儿童坐便位、婴儿护理台、儿童安全座椅等一应俱全。根据2025年新能源汽车占汽车产销20%以上这一标准,预计届时新能源汽车产销将达到700万辆水平。

换言之,绿驰汽车要造的汽车,或将是一间温馨的房屋、一间多功能办公室或教室、一部智能手机、一座虚拟商超、图书馆、银行甚至是医院!在目前常人看来,这听起来或许是天方夜潭,而绿驰汽车团队正在将这个梦想变成现实。

  在这群全球造车精英眼中,他们所要造的车绝非一般意义的出行工具,除了满足人们出行需要外,还要在造型设计上极具美感、动力系统全球领先、车身轻量化力求极致、智能化确保一流,并且着眼于人类未来全方位需求,运用大数据、车联网以及智能硬件,将所造汽车定位于未来人类衣食住行等全方位需求的交互式承载体,为人类提供智能移动空间下的生活方式解决方案。

  得知儿子安全的消息后,温女士激动得泪流满面,对民警阿铭的热心帮助感激不已,特意制作了一面上书人民公仆的锦旗和感谢信,以表达自己深深的感激之情。《中国经济周刊》2018年第11期封面

  瑞士国家旅游局华北区经理白松德告诉新京报记者,但不是任何一个对瑞士感兴趣的明星,我们都会请他做代言。

  我搞不懂了,这么好的电动汽车停车场,怎么就不能用了。现在通过改革,不仅做到了最多跑一次,而且是一小时立等可取,现场即办。

  统计显示,2017年我国SUV销售万辆,同比增长%。

  福建快3开奖结果今天全球汽车厂商近期对电动车布局呈现加速之势,除了自身加大研发投入和生产,全球车企之间的合作日渐频繁。

  换言之,绿驰汽车要造的汽车,或将是一间温馨的房屋、一间多功能办公室或教室、一部智能手机、一座虚拟商超、图书馆、银行甚至是医院!在目前常人看来,这听起来或许是天方夜潭,而绿驰汽车团队正在将这个梦想变成现实。2015年5月上旬的一天上午,73岁的郑伯来到铁路边劳作,当他看到2名小伙子正欲攀爬铁路防护网时,立即大声呵斥。

  福建22选5号码 喜乐彩中两个号码 幸运赛车怎么玩法

  小马巷:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-07-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2018-07-21 11:28:36
重庆时时彩五星定位胆技巧强哥 由于需求增长,钴的价格持续上涨。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
洲仔 郎东村 查格斯台嘎查 通灵桥 吉大市场
药鬼 军粮城镇魏王庄 樟村 满都拉 大昌汗乡 石狮市中福在线投注中心 辅处彝族苗族乡 万福河 观义镇
篮球彩票玩法 足球直播表 专家福彩技巧网ncwdy 多宝时时彩平台 打字赚钱
安徽快三 彩票福彩 福利彩票双色球预测 大乐透推荐号码 足球视频下载
小牛牛乐斗助手官方 广告联盟赚钱 赚钱游戏 七星影视 麻将技巧视频
香港六合彩官方 足球神童 大乐透预测号码 360靠什么赚钱 福彩曝出黑幕
百度